Publicidad
Categorías
Categorías
General - 21 octubre, 2016

Proyecto busca que indígenas escriban digitalmente en su idioma

Los expertos aseguraron que al final del laboratorio cualquier persona podrá obtener desde una página web un archivo con sus correspondientes instrucciones para poder instalar la tipografía y el teclado digital.

Un indígena iberoamericano quiere escribir un correo electrónico y no tiene otra forma que hacerlo en español o portugués porque sus letras nativas no están en el teclado del ordenador, algo que puede cambiar gracias a la creación de una tipografía digital que puede salvar su lengua.

Diez personas diseñan desde hace dos semanas una fuente tipográfica digital con las opciones habituales de Bold, Itálica y Regular, para que las 7.000 personas de la comunidad Wounaan de Colombia puedan escribir digitalmente en su idioma e intentar así producir literatura para una población en riesgo de desaparición.

El proyecto “Gente” fue uno de los once escogidos por el III Laboratorio Iberoamericano de Innovación Ciudadana, que organiza la Secretaría General Iberoamericana con apoyo del Ministerio de Cultura y que se cierra mañana sábado tras dos semanas de trabajo en Cartagena de Indias.

Los Wounaan, presentes en el norte de Colombia y el sur de Panamá, se ven afectados por la violencia y el desplazamiento forzoso que ocasionan los enfrentamientos entre los diferentes actores del conflicto armado y fueron elegidos por “Gente” debido a que su lengua cuenta con un alfabeto “muy unificado”.

“Además, cuentan con símbolos propios que facilitan la lectura”, explicó a Efe Sergio Aristizábal, promotor del proyecto en el que también participa Vladimir Moya, profesor de la propia comunidad y quien hace de enlace entre los Wounaan y el resto del equipo.

Moya se declaró “asombrado” por el interés que unas personas que no forman parte de su comunidad tienen hacia su lengua: “es una oportunidad que tenemos el poder llevar la tipografía”, dijo con respecto al laboratorio.

Mientras tanto, sus compañeros están convencidos de que una tipografía digital ayudará a que la lengua no se extinga y provocará un incentivo para que empiecen a tener una literatura y un relato propio, protegiendo así la existencia de la comunidad ante los peligros que la acechan.

Y aunque la tipografía esté siendo diseñada para los Wounaan, la intención del grupo es que se pueda hacer extensible a cualquier otra lengua indígena para responder también al “espíritu” del proyecto, aseguraron la colombiana Sandra García y el mexicano Manuel López, encargados del diseño.

Los expertos aseguraron que al final del laboratorio cualquier persona podrá obtener desde una página web un archivo con sus correspondientes instrucciones para poder instalar la tipografía y el teclado digital.

“Por ahora lo sacaremos para Windows y Macintosh, pero la idea es que de aquí a poco lo expandamos a sistemas operativos libres como Ubuntu”, adelantó López.

Tras instalar el archivo, aparecerá un teclado en la pantalla con letras que no existen en las lenguas occidentales, como una U con una barra cruzada en la mitad de la letra, o con la virgulilla de la Ñ, y hasta una opción de que algunas palabras se convierta en símbolos.

Los miembros del equipo, procedentes de Colombia, México, Perú, Panamá, Brasil y España, refieren a la “dignidad” que podría conferirle una tipografía digital a una lengua indígena y ayudar a que la comunidad “entienda lo que están perdiendo o lo que pueden recuperar”, afirmó, por su parte Sandra García.

“La base de la comunicación actual es el texto, no la tradición oral y si se aisla de estas dinámicas a los hablantes de una lengua no tendrán incentivos para usarla”, alertó López, quien, a pesar de ello, está seguro de que este proyecto contribuirá “a conservar la cultura y la propia existencia” de los Wounaan.

Macarena Soto

EFE

General
21 octubre, 2016

Proyecto busca que indígenas escriban digitalmente en su idioma

Los expertos aseguraron que al final del laboratorio cualquier persona podrá obtener desde una página web un archivo con sus correspondientes instrucciones para poder instalar la tipografía y el teclado digital.


Un indígena iberoamericano quiere escribir un correo electrónico y no tiene otra forma que hacerlo en español o portugués porque sus letras nativas no están en el teclado del ordenador, algo que puede cambiar gracias a la creación de una tipografía digital que puede salvar su lengua.

Diez personas diseñan desde hace dos semanas una fuente tipográfica digital con las opciones habituales de Bold, Itálica y Regular, para que las 7.000 personas de la comunidad Wounaan de Colombia puedan escribir digitalmente en su idioma e intentar así producir literatura para una población en riesgo de desaparición.

El proyecto “Gente” fue uno de los once escogidos por el III Laboratorio Iberoamericano de Innovación Ciudadana, que organiza la Secretaría General Iberoamericana con apoyo del Ministerio de Cultura y que se cierra mañana sábado tras dos semanas de trabajo en Cartagena de Indias.

Los Wounaan, presentes en el norte de Colombia y el sur de Panamá, se ven afectados por la violencia y el desplazamiento forzoso que ocasionan los enfrentamientos entre los diferentes actores del conflicto armado y fueron elegidos por “Gente” debido a que su lengua cuenta con un alfabeto “muy unificado”.

“Además, cuentan con símbolos propios que facilitan la lectura”, explicó a Efe Sergio Aristizábal, promotor del proyecto en el que también participa Vladimir Moya, profesor de la propia comunidad y quien hace de enlace entre los Wounaan y el resto del equipo.

Moya se declaró “asombrado” por el interés que unas personas que no forman parte de su comunidad tienen hacia su lengua: “es una oportunidad que tenemos el poder llevar la tipografía”, dijo con respecto al laboratorio.

Mientras tanto, sus compañeros están convencidos de que una tipografía digital ayudará a que la lengua no se extinga y provocará un incentivo para que empiecen a tener una literatura y un relato propio, protegiendo así la existencia de la comunidad ante los peligros que la acechan.

Y aunque la tipografía esté siendo diseñada para los Wounaan, la intención del grupo es que se pueda hacer extensible a cualquier otra lengua indígena para responder también al “espíritu” del proyecto, aseguraron la colombiana Sandra García y el mexicano Manuel López, encargados del diseño.

Los expertos aseguraron que al final del laboratorio cualquier persona podrá obtener desde una página web un archivo con sus correspondientes instrucciones para poder instalar la tipografía y el teclado digital.

“Por ahora lo sacaremos para Windows y Macintosh, pero la idea es que de aquí a poco lo expandamos a sistemas operativos libres como Ubuntu”, adelantó López.

Tras instalar el archivo, aparecerá un teclado en la pantalla con letras que no existen en las lenguas occidentales, como una U con una barra cruzada en la mitad de la letra, o con la virgulilla de la Ñ, y hasta una opción de que algunas palabras se convierta en símbolos.

Los miembros del equipo, procedentes de Colombia, México, Perú, Panamá, Brasil y España, refieren a la “dignidad” que podría conferirle una tipografía digital a una lengua indígena y ayudar a que la comunidad “entienda lo que están perdiendo o lo que pueden recuperar”, afirmó, por su parte Sandra García.

“La base de la comunicación actual es el texto, no la tradición oral y si se aisla de estas dinámicas a los hablantes de una lengua no tendrán incentivos para usarla”, alertó López, quien, a pesar de ello, está seguro de que este proyecto contribuirá “a conservar la cultura y la propia existencia” de los Wounaan.

Macarena Soto

EFE